うわのそら事件簿

日々のちょっとした事件や問題や気になったこと

大坂なおみの全米優勝スピーチ!英語でなんて言ってた【全米オープンテニス2018】

テニスの全米オープン2018で、見事日本人初のシングルス優勝を飾った大坂なおみ選手、表彰式では、コート上の冷静さとはまるで違う涙のスピーチを見せた。英語では何て言っていたのか。

f:id:uwanosorajikenbo:20180909155950p:plain
sportingnews.com

 

sponsored link

 

 

 

大坂なおみの全米2018優勝スピーチ

大坂選手のスピーチが始まるのは、6分6秒ごろから。

大坂選手のスピーチは、司会者の「全米の決勝でセリーなとプレーするのが夢でしたね。現実は夢と比べてどうですか?」という質問への答えから始まる。

”I’m gonna sort of differ for your question. I’m sorry”

 「質問と違うことを言ってもいってもいいですか。すみません」

司会者:”ノープロブレム”

“I know that everyone was cheering for her and I’m sorry it had to end like this.....

I just wanna say thank you for watching the match. Thank you"

 「みんながセリーナを応援していたことは知ってます。こんな終わり方になってすみません。ただ試合を見てくれてありがとうと言いたい。ありがとうございます」 

 ---※追記 この”I'm sorry”の部分について、日本では最初は”ごめんなさい”と謝罪したとされ、その後”残念です”のまちがいだったというように報道されていたが、sorryはいわば”心が痛い”というような意味。悲しいものを見聞きしたときなどにも使う。残念ですといってもがっかりしたとは違う。ここでは”すみません”を採用したが、”心が痛みます”、のほうが適切かもしれない。---

司会者:マッチポイントの後、あなたのチームがいる客席に行って、お母さんんと長いこと抱擁を交わしましたね。どんなことを分かち合ったのですか

”She sacrifeced a lot for me and it means a lot for her to come and watch my matches, because she doesn't normaly do that anywhere so........ all we missing is my dad he doesn't like physically watch my matches, he walks around, so see him later"

 「母は、わたしに多くをささげてくれました。試合を見に来てくれることは彼女にはとってもたいへんなことということです。だっていつもはどこにも来ませんから、だから......ただ父がいなかった。父はわたしの試合を見たくなくて歩き回ってるんです。だからあとから会います」

司会者:男女を通して初のグランドスラムのタイトルを獲得した日本選手となりました。今決まったばかりでまだ何とも言えないかもしれないけど、これはあなたにとってどんな意味がありますか

“It was always my dream to play Serena in the US Open finals, so I’m really glad that I was able to do that, I’m really grateful I was able to play with you. Thank you”

 「セリーナと全米オープンの決勝で試合することはずっとわたしの夢でした。だから実現できてとてもうれしいです。あなたと試合できてほんとうに感謝しています。ありがとうございます」

 

sponsored link

 

 

セリーナ・ウィリアムズのスピーチ

大坂選手の前には、セリーナ選手のスピーチがある。

"I don’t want to be rude, but I don’t want to interrupt. I don’t want to do questions. I just want to tell you guys, she played well, this is her first Grand Slam.
I know you guys were here rooting and I was rooting too, but let’s make this the best moment we can and we’ll get through it. But let’s give everyone the credit where credit is due and let’s not boo anymore. We’re going to get through this and let’s be positive. Congratulations Naomi. No more booing"

「こんなことを言って申し訳ないのですが、邪魔したくないし、疑問を呈したりもしたくない。みなさんにナオミはよくやったそして初めてグランドスラム優勝なのですと言いたい。
ここにいるみんなが声援を送ってくれているのを知ってます。わたしもです。でも今をベストな瞬間にしましょう。乗り越えていけます。認めるべき功績を認めましょう。そしてブーイングはやめましょう。乗り越えていきましょう。ポシティブになりましょう。おめでとう、ナオミ!もうブーイングはなしだよ」

"Thank you to my team, you guys are amazing, thank you guys the crowd you really are the best in the world, thank you so much. And I really hope, I hope to continue to go and play here again. We'll see...ahaha...It's been tough here for me but thank you so much"

「ありがとう、わたしのチームのみんな。すばらしい。観客のみなさん、ありがとう。世界一の観客です。どうもありがとうございます。これからも続けていきたいです。そしてここでプレーしたいです。つらかったけど、ほんとにありがとう」

 

sponsored link

 

 

関連記事:

uwanosorajikenbo.hatenablog.com

uwanosorajikenbo.hatenablog.com

uwanosorajikenbo.hatenablog.com

uwanosorajikenbo.hatenablog.com